Приколы
| | |
Lovett | Дата: Среда, 27.02.2008, 19:41 | Сообщение # 2 |
Группа Проверенные
Мечтательница
Группа: Свои
Сообщений: 1097
Статус: Offline
| предпоследняя очень забавная
|
|
| |
Irana | Дата: Среда, 27.02.2008, 19:45 | Сообщение # 3 |
Группа Пользователи
Молчащая
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Статус: Offline
| Quote (Lovett) предпоследняя очень забавная Lovett, поддерживаю!
Несмотря ни на что, жизнь должна продолжаться! Show must go on! But empty spaces what are we living for...
|
|
| |
mas6430 | Дата: Суббота, 05.04.2008, 22:07 | Сообщение # 4 |
Группа Проверенные
И целого мира мало...
Группа: Свои
Сообщений: 244
Статус: Offline
| Веста, класс. Мне очень 4 очень нравиться!
Честного не жди слова, Я тебя предам снова. Не ходи, не гляди, не Жди, я не твоя отныне. Верить мне - мало толку, Не грусти дорогой долгой Не смотри назад с тоскою, Не зови меня за собою...
|
|
| |
Веста | Дата: Суббота, 05.04.2008, 22:11 | Сообщение # 5 |
Группа Администраторы
~I love Helena~
Группа: Администраторы
Сообщений: 14522
Статус: Offline
| Вот так иногда переводят наши переводчики: Суини Тодд. Новая версия, где Суини стал королем. (в скобочках СЛОВА АВТОРА) Энтони: Мы ещё увидимся? Тодд: Ну, заглядывай ко мне на ферму. Она находится высоко-высоко в горах (ну да, Лондон это такое скопление ферм высоко-высоко в горах. А вы не знали?) Миссис Лаветт: Его посадили на пожизненно. А ведь он был так красив (сажать красивых людей, да ещё и на «пожизненно». Какой ужас!) Тодд: Тодд. Суини Тодд (Джеймс. Джеймс Бонд). Миссис Лаветт: А вот твои бритвы. Ты можешь их продавать…Или не продавать (Продавать или не продавать, вот в чем вопрос. И если продавать, то почем?) Энтони: Гайд-парк такой большой на карте, что я не могу его найти (а ещё тупее отмазки нельзя бы придумать?) Судья: Ты, должно быть, знаешь все здешние закурки (находятся где-то между закутками и закоулками). Тодд: Я выращу вам волосы лучше, чем какой-то уличный продавец мочи. А вот мои бритвы, они стоят по пять франков каждая. Так вы согласны на соревнование? (внимание, вопрос: Какое соревнование только что предложил мистер Тодд?) Энтони (врываясь в комнату): Извините. Миссис Лаветт: Миссис Лаветт (найдите тут логику). Пирелли: Зовите меня Адольфо. Тодд: А фиг ли? Пирелли: Что, фиг ли? Вы мне мой товар не дали показать! Тодд: Миссис Лаветт угостила тебя пирогом? Тоби: Она настоящая леди (тут логику можете и не искать) Пристав: Сэр, у вас пыль на подбородке и на одежде. Брызните в лицо одеколоном (особенно в глаза) Судья: И че? (а действительно?) Тодд: Страшные времена настали, миссис Лаветт. Времена ужасных деяний. Миссис Лаветт: Серьезно? Тогда приступим (вы ещё не совершили сегодня ни одного ужасного деяния? Тогда мы идем к вам!) Перевод объявления на стене: «Торжественное открытие знаменитых пирога миссис Лаветт. Только сегодня!» (Торжественное открытие пирога? Почему меня не пригласили?) Миссис Лаветт: Надо следить за крысами, а то ещё занесут какую-нибудь заразу (внимание, вопрос: Какую заразу могут занести крысы в подвал с разлагающимися остатками трупов?). А то вдруг зайдет санитарный инспектор (в 19 веке санитарные инспекторы свирепствовали как никогда). Миссис Лаветт: Я принесла ваш завтрак, сир (когда это Тодд успел стать французским королем?) Миссис Лаветт: Позволь мне тебя кое-чему представить. Это наша большая печь ( Большая печь, это мальчик. Мальчик, это большая печь. Приятно познакомиться). Джоанна: Нет, призраки прошлого нас никогда не оставят… Энтони: Короче, я пошел (сразу видно, он таааак её любит). Нищенка: Вонь зла исходит снизу от неё (покупайте духи «Вонь зла»!) Тодд: Она трещала только о вас (какие манеры, какой слог!) Тодд: Побриться пришел, пацаненок? Каждому дрищу нужно бритьё (настоящий английский джентльмен!). От себя. Я смотрела Суини в разных переводах, в одном из которых Миссис Лаветт произносит такую фразу: "Я пойду прилягу, ты тоже приходи и возьми меня".
|
|
| |
mas6430 | Дата: Суббота, 05.04.2008, 22:18 | Сообщение # 6 |
Группа Проверенные
И целого мира мало...
Группа: Свои
Сообщений: 244
Статус: Offline
| Quote (Веста) Тодд: Тодд. Суини Тодд (Джеймс. Джеймс Бонд). Вот ржачь...Ну он почти Джеймс Бонд...Хотя Бондика я если честно обожаю, больше.... Quote (Веста) Тодд: Миссис Лаветт угостила тебя пирогом? Тоби: Она настоящая леди (тут логику можете и не искать) Quote (Веста) Тодд: Страшные времена настали, миссис Лаветт. Времена ужасных деяний. Миссис Лаветт: Серьезно? Тогда приступим (вы ещё не совершили сегодня ни одного ужасного деяния? Тогда мы идем к вам!) Quote (Веста) Тодд: Побриться пришел, пацаненок? Каждому дрищу нужно бритьё (настоящий английский джентльмен!). просто смешно! Quote (Веста) Я пойду прилягу, ты тоже приходи и возьми меня". да уж.... Веста, спасибо!
Честного не жди слова, Я тебя предам снова. Не ходи, не гляди, не Жди, я не твоя отныне. Верить мне - мало толку, Не грусти дорогой долгой Не смотри назад с тоскою, Не зови меня за собою...
|
|
| |
Кристин | Дата: Воскресенье, 13.04.2008, 09:15 | Сообщение # 7 |
Группа Модераторы
Milady Bellatrix Lestrange
Группа: Модераторы
Сообщений: 1707
Статус: Offline
| Классный рассказик.
Always...
|
|
| |
JeSy | Дата: Вторник, 22.04.2008, 20:39 | Сообщение # 8 |
Группа Пользователи
пользователь
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
| Перед вами шедевр переводческого искусства. Название мое, слова в скобках тоже. Все остальное – переводчики. Извиняйте, если где повторюсь, конец будет позже, посмотрела только сорок минут. «Суинни Тодд – фермер-парикмахер с лондонской горы». Глупый брадобрей и его жена. Она была его светом в глазах. (ну чего уж там - она была его лампочкой) С помощью букв закона он добился её. (молодые люди! знайте - цветы - это прошлое, теперь женщины предпочитают буквы закона) Заезжай на мою ферму, она расположена высоко в горах. (В Лондоне дофига гор) Разве у вас не найдется минутки присесть? (садись на пенек и жуй пирожок) Ну что, тебе нужно место, где перекантоваться? (Джонни Депп. Не кантовать) - Люди избегают этот дом. - А вы нет? (она в нем живет!) Его засудили на пожизненно, а он был красив (одно другого не исключает) Насколько я помню, его звали Бенджамин Бега (склероз. Баркер его звали) Где моя женушка? (вот такой простой лондонский паренек) Нет, Беггера больше нет. Вместо него появился Тодд. Суинни. Тодд. Суинни Тодд. (да поняли мы!) *Лаветт впускает Тодда в его комнату* Заходите, здесь вам ничего не угрожает (а ему что-то угрожало этажом ниже?) *про бритвы* Они светятся огнем! (лезвия-светлячки) Оставь меня (старушка, я в печали) Я чувствую притяжение к тебе, Джоанна (на него явно упало не одно яблоко) Моряки прекрасно знают каждый закуток этого мира ( они даже знают, что такое закуток…) 26 50 (понятия не имею о чем эта фраза) Я могу вырастить волосы, которые в десять раз крепче, чем моча уличного проходимца (по каким критериям это будет измеряться? Уж молчу, что Суинни вообще и предлагает такие услуги)
|
|
| |
Веста | Дата: Вторник, 22.04.2008, 20:48 | Сообщение # 9 |
Группа Администраторы
~I love Helena~
Группа: Администраторы
Сообщений: 14522
Статус: Offline
| Quote (JeSy) Перед вами шедевр переводческого искусства. Название мое, слова в скобках тоже. Все остальное – переводчики. Извиняйте, если где повторюсь, конец будет позже, посмотрела только сорок минут. «Суинни Тодд – фермер-парикмахер с лондонской горы». Глупый брадобрей и его жена. Она была его светом в глазах. (ну чего уж там - она была его лампочкой) С помощью букв закона он добился её. (молодые люди! знайте - цветы - это прошлое, теперь женщины предпочитают буквы закона) Заезжай на мою ферму, она расположена высоко в горах. (В Лондоне дофига гор) Разве у вас не найдется минутки присесть? (садись на пенек и жуй пирожок) Ну что, тебе нужно место, где перекантоваться? (Джонни Депп. Не кантовать) - Люди избегают этот дом. - А вы нет? (она в нем живет!) Его засудили на пожизненно, а он был красив (одно другого не исключает) Насколько я помню, его звали Бенджамин Бега (склероз. Баркер его звали) Где моя женушка? (вот такой простой лондонский паренек) Нет, Беггера больше нет. Вместо него появился Тодд. Суинни. Тодд. Суинни Тодд. (да поняли мы!) *Лаветт впускает Тодда в его комнату* Заходите, здесь вам ничего не угрожает (а ему что-то угрожало этажом ниже?) *про бритвы* Они светятся огнем! (лезвия-светлячки) Оставь меня (старушка, я в печали) Я чувствую притяжение к тебе, Джоанна (на него явно упало не одно яблоко) Моряки прекрасно знают каждый закуток этого мира ( они даже знают, что такое закуток…) 26 50 (понятия не имею о чем эта фраза) Я могу вырастить волосы, которые в десять раз крепче, чем моча уличного проходимца (по каким критериям это будет измеряться? Уж молчу, что Суинни вообще и предлагает такие услуги) ну люди и дают это еще хуже Росмэн
|
|
| |
JeSy | Дата: Среда, 23.04.2008, 19:14 | Сообщение # 10 |
Группа Пользователи
пользователь
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
| Веста, а то! А может это те же переводчики из Росмена и есть)))
|
|
| |
Веста | Дата: Среда, 23.04.2008, 19:56 | Сообщение # 11 |
Группа Администраторы
~I love Helena~
Группа: Администраторы
Сообщений: 14522
Статус: Offline
| Quote (JeSy) А может это те же переводчики из Росмена и есть))) Похоже на то, а что-нить пошлинькое есть, если есть, то это точно они.....
|
|
| |
JeSy | Дата: Пятница, 25.04.2008, 19:34 | Сообщение # 12 |
Группа Пользователи
пользователь
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
| Продолжение... Мистер Тодд, я видел одну девушку, она очень капризная, но красивая (да, не сидится взаперти - капризная) Она сидит наверху, а кто-то еще охраняет (угу, судье делать больше нечего) Здравствуй. Куда это он? (логика умерла) Зовите меня Адольфо, так меня называли, когда я еще не был профи. (Гитлер на итальянский лад) -Но... фигли? - Что фигли? Вы помешали представить мне мой товар. (английские джентельмены) Ты меня не подминь? Немудрено - ты стриг мне волосы этими бритвами всего пару раз. (Тодд еще и стриг бритвами волосы?) Передай мистер Ловетт, что я велен отдать тебе большой кусок курица (это видимо от волнения) Плесните одеколона на лицо и... (вам капут) И че? (еще один джентельмен - судья) - Ты знаешь меня, сынок. - Конечно, кто в этом мире посмееет не знать великого судью Турпина (я) - Мне не нравится твоя лесть, но мой нюх подсказывает, что вы уже все приготовили. - Стыдно признаться, не приготовил-с. (Суинни - этакая барышня) Что касается тебя, парикмахер, прекращай свои темные делишки (он пока и не начинал, в общем-то) Какой ты бесполезный! (в утиль его) - Куда вы её отправили?! - Так я тебе и сказал! (вредина) Надо быть аккуратнее с животными ,а то занесут к нам какую-нибудь заразу. А вдруг санинспекция? (а вдруг налоговая?) Я принесла ваш завтрак, сир. И чай. (все "сиры" выражаются такими словами, как "фигли") Позови сына (у них уже дети появились?) Ты сомневаешься, как если бы рядом был кто-то плохой и он не знал бы об этом (плохой не знал, что он плохой?) Позволь мне представить тебя большой печи. (важная особа эта большая печь) Хотите, я вас напудрю? (церковному старосте всегда именно этого и хотелось) Это мой секретик (всегда подозревала, что староста голубой) Превосходно, дружище мой (судья в своем лексиконе) Все!)))
|
|
| |
Веста | Дата: Пятница, 25.04.2008, 20:08 | Сообщение # 13 |
Группа Администраторы
~I love Helena~
Группа: Администраторы
Сообщений: 14522
Статус: Offline
| Quote (JeSy) Мистер Тодд, я видел одну девушку, она очень капризная, но красивая (да, не сидится взаперти - капризная) Она сидит наверху, а кто-то еще охраняет (угу, судье делать больше нечего) Здравствуй. Куда это он? (логика умерла) Зовите меня Адольфо, так меня называли, когда я еще не был профи. (Гитлер на итальянский лад) -Но... фигли? - Что фигли? Вы помешали представить мне мой товар. (английские джентельмены) Ты меня не подминь? Немудрено - ты стриг мне волосы этими бритвами всего пару раз. (Тодд еще и стриг бритвами волосы?) Передай мистер Ловетт, что я велен отдать тебе большой кусок курица (это видимо от волнения) Плесните одеколона на лицо и... (вам капут) И че? (еще один джентельмен - судья) - Ты знаешь меня, сынок. - Конечно, кто в этом мире посмееет не знать великого судью Турпина (я) - Мне не нравится твоя лесть, но мой нюх подсказывает, что вы уже все приготовили. - Стыдно признаться, не приготовил-с. (Суинни - этакая барышня) Что касается тебя, парикмахер, прекращай свои темные делишки (он пока и не начинал, в общем-то) Какой ты бесполезный! (в утиль его) - Куда вы её отправили?! - Так я тебе и сказал! (вредина) Надо быть аккуратнее с животными ,а то занесут к нам какую-нибудь заразу. А вдруг санинспекция? (а вдруг налоговая?) Я принесла ваш завтрак, сир. И чай. (все "сиры" выражаются такими словами, как "фигли") Позови сына (у них уже дети появились?) Ты сомневаешься, как если бы рядом был кто-то плохой и он не знал бы об этом (плохой не знал, что он плохой?) Позволь мне представить тебя большой печи. (важная особа эта большая печь) Хотите, я вас напудрю? (церковному старосте всегда именно этого и хотелось) Это мой секретик (всегда подозревала, что староста голубой) Превосходно, дружище мой (судья в своем лексиконе) Все!))) ну и переводчики у нас
|
|
| |
Кристин | Дата: Пятница, 25.04.2008, 20:20 | Сообщение # 14 |
Группа Модераторы
Milady Bellatrix Lestrange
Группа: Модераторы
Сообщений: 1707
Статус: Offline
| Молодец JeSy. Отличная история.
Always...
|
|
| |
JeSy | Дата: Суббота, 26.04.2008, 13:02 | Сообщение # 15 |
Группа Пользователи
пользователь
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
| Кристин, спасибо)) Апплодисменты пеерводчикам)
|
|
| |
|